Hi can anyone translate this 4 me??
I've tried but doesn't make much sense to me..
Du glaubst garnicht was ich alles mitmache.
I was confused now I'm just not so sure!!
RIP Peter (perfect) Brock....
"Du glaubst garnicht was ich alles mitmache" is "You do not believe which I everything go through"
thanks to google translator
i translated it
-.. ..- --. .-.. .- ..- -... ... - --. .- .-. -. .. -.-. .... - .-- .- ... .. -.-. .... .- .-.. .-.. . ... -- .. - -- .- -.-. .... .
but into morse code. that was what you wanted, right?
My misus is german she says it means.
"You wouldn't beleive what I have to go through" or "You wouldn't beleive what I would participate in."
Really depends on the context.
<davy> remember when braveheart came out and everyone said you can't have mel gibson playing a scottish guy cuz it wont be realistic?
<davy> well look at him now
<davy> an alcoholic racist
i translated it for you...into mime.
Should i do it again in case you missed it?